TheCricLinks

Je me pose plein de questions, Internet est un moyen d'y répondre

Nom :

La devise de la France est Liberté - Égalité - Fraternité. Cette devise peut et doit nous aider à trouver le bon chemin.

vendredi 7 octobre 2011

Urban Dictionary

Ce qui suit est à destination des francophones qui essaient de comprendre l'anglais.

Dans ce monde de communication à dominance anglophone, l'Urban Dictionary est parfois le seul moyen de comprendre (au sens interpréter véritablement) les expressions utilisées par les natifs anglophones, en particulier les anglais. Ces expressions débarquent partout, en particulier en informatique.

Exemple avec "Nerd" :

La première définition de "Nerd" que l'on m'a donnée l'était par un américain : Nerd vient de No drunk (où drunk est écrit en verlan drk ) soit "une personne qui préfère étudier que faire la fête".

Cette définition bien que probablement d'origine fausse donne le sens d'utilisation courant.

Voici celle de Nerd dans l' Urban Dictionnary

Cela permet une interprétation plus fine qu'avec la définition donnée par Reverso (PROMT) qui traduit nerd par ballot ou par celle des dictionnaires Collins : binoclard boutonneux.

On peut comparer avec le nerd de Wikipédia ou avec le nerd du Merriam-Webster

Exemple avec "Promiscuous mode"
(vocabulaire associé aux cartes réseau)

Promiscuous se traduit par immoral ou par promiscuité comme on peut le voir dans la plupart des dictionnaires. Regardez par exemple le comparateur de traduction de I'm translator.net.

Un francophone qui s'intéresse aux réseaux informatique aura du mal à comprendre cette expression à priori.

Promiscuous dans l'Urban Dictionnary permet de comprendre indirectement que le Promiscuous mode d'une carte réseau est un mode où la carte accepte tout (comme une femme de mauvaise vie)

Libellés : , , , , ,

0 Comments:

Enregistrer un commentaire

Links to this post:

Créer un lien

<< Home